Mein Kamel ist so groß wie ein Turm, und ich bringe ihn zum Stehen
Und geben Sie dem Wind der Wüste mein schmerzhaftes Herz.
O ehemalige Wohnung von Abla im Tal von Gawa;
Und mein Stamm in den Tälern von Hazn und Samna
Und im Tal von Motethalem!
Salutieren Sie zu den alten Ruinen, den einsamen Ruinen,
Weil sich Oum El Aythan versammelte und fortging.
Jetzt ist die Wohnung von Abla
In einem Tal von Männern, die wie Löwen brüllen.
Es wird schwierig sein, zu Ihnen, O-Tochter von Makhram, zu kommen.
* * * * *
Abla ist eine grüne Eile
Das ernährt sich neben dem Wasser.
Aber sie haben sie zu Oneiza genommen
Und mein Stamm füttert in faulem Ghailam-Tal.
Sie reparierten das Gehen, und die Kamele,
Waked in der Nacht und bereitete böse vor.
Ich hatte Angst, als ich die Kamele sah,
Das Stehen unter den Zelten bereit
Und das Essen von Korn, um sie schnell zu machen.
Ich zählte zweiundvierzig Milchkamele,
Schwärzen Sie als die Flügel einer schwarzen Krähe.
Weiß und Purpur sind die Maiblumen,
Aber Abla ist ein Zweig der Blumen.
Wer wird mich zur Wohnung von Abla führen?
_From das Arabisch von Antar, spät sechster und früh siebte Jahrhunderte, _
MOALLAKA
Anstieg und Griff nach dem gekrümmten Glas,
Und strömen Sie uns Wein des Morgens, von El Andar.
Strömen Sie Wein für uns, wessen goldene Farbe,
Ist wie ein Wasserstrom, der Blumen des Safrans küßt.
Strömen Sie uns Wein, um uns großzügig zu machen
Und nachlässig froh auf die alte Weise.
Strömen Sie uns Wein, der den Geizhals gibt,
Eine prächtige Großzügigkeit und eine Mißachtung.
O Oum-Amr, Sie haben mich von der Tasse verhindert
Wenn es sich zum Recht bewegt haben sollte,;
Und noch der einer von uns drei, daß Sie nicht dienen würden,
Ist nicht das am wenigsten Würdige.
Wie viele Tassen habe ich nicht bei Balbek geleert,
Und leerte bei Damas und leerte bei Cacerin!
Mehr Tassen! mehr Tassen! für den Tod wird sein Tag haben;
Sein ist wir und er unseres.
|