Der Zauberspruch von Ägypten

	
das Land hier, zwischen dem Fluß und dem Sand, wo die Sphinx bleibt,
Armbanduhr wurde unter den gewaltigen und ruhigen Wassern von dem versteckt, was schien, ein
tideless-Meer, ein Meer versah mit dichten Massen der Datumshandflächen mit Fransen, girdled in
die weite Entfernung neben Handflächenbäumen, die die weißen und die braunen Häuser behielten,
in ihrer fedrigen Umarmung. Über diesen isolierten Häusern kreisten Tauben.
In der Entfernung glitten die lateen-Segel der Boote, manchmal hinter das
Handflächen, das Kommen in Sicht, das Verschwinden und das Zurückkommen sonderbar darunter,
ihre schmale Badehose. Hierhin und dorthin bewegte sich eine lebende Sache langsam und watete
heimwärts durch dieses Meer:  ein Kamel von den Sanden von Ghizeh, einem Büffel,,
zwei Esel gefolgt von Jungen, die ihre Dunkelheit mit braunen Händen blau hielten,
Röcke in der Nähe von ihren Gesichtern, ein Beduine, der sich lehnt, schickt auf den Hals von ihm nach
schnell tretendes Pferd. In einem Moment schien ich auf den Lagunen anzusehen,
von Venedig, eine von einer glasartigen Stille volle wäßrige Vision. Dann die Handflächenbäume in
das Wasser, und das Wachsen zu seinem Rand, die blassen Sande der, weit als das
Augen konnten sehen, von Ghizeh zu Sakkara und jenseits, versah es zu mit Fransen
der Westen gebracht mich dazu, an den Pazifik zu denken, von glücklichen Inseln, von einem Paradies,
wo Männer schläfrig in Wohlergehen wachsen, und verträumt die Jahre. Und
dann sah ich, jenseits der farblosen Linie der Sande, weiter, und ich sah
eine Pyramide des Goldes, das Wunder Khufu hatte gebaut. Als ein goldenes Wunder es
salutierte mich nach all meinen Jahren Abwesenheit. Später war ich, zu sehen, den es als es ergraut,
graue Sande, Schwefelfarbe am Nachmittag von sehr nah Hand, Schwarzem,
als ein Monument für eine Trauer unter den Sternen in düsterem Samt einhüllte,
bei Nacht, weiß als eine monströse marmorne Gruft bald nach Morgendämmerung von das	
Prev Inhalt Next